О Музеусе и его сказках. Предисловие коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag»

О Музеусе и его сказках. Предисловие коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag»

не был, собственно говоря, литератором по призванию. Внешние обстоятельства жизни побудили его вступить на литературное поприще и посвятить себя писательскому труду.) пожелали принять его, ибо находили, что пастору не подобает посещать танцплощадку и танцевать с девушками, как это делал Музеус. Пришлось оставить теологию и зарабатывать на жизнь преподаванием и писательским трудом.

Музеус выступал в немецкой литературе как просветитель и вместе с другими писателями-просветителями способствовал развитию немецкой классической литературы.)»Грандисон второй или истормя господина Н. в письмах» — пародия на модные в то время слезливые, добродетельно-блаженные романы, пошлые литературные подражания семейному роману английского писателя Самюэля Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона».) писателям, таким как Виланд, Бертрух, Эйзиндель, к которым примыкал и Музеус, назначила его пажеским гофмейстером при веймарском дворе. На этой должности он пребывал до 1768 г. В этом же году Музеус становится профессором Веймарской гимназии.

Музеус примыкал к писателям Виланду, Бертуху, Эйзинделю и др., которые под покровительством Анны Амалии продвигали вперёд классическую литературу

Сатирическое произведение Музеуса «Физиогномические странствия» — насмешливая критика лафатеровской книги «Физиогномические фрагменты» — достойно особого внимания. То было время, когда возрождалась эпоха Просвещения, направление которой определялось Фридрихом Николаи. В его кругу, где велась непримиримая борьба с жалкой сентиментальностью, работал рецензентом и Музеус.

В семидесятых годах немецкая литература переживала мощный подъём. Появились произведения молодого Гёте, в которых прозвучала новая тема «На протяжении многих поколений передавались они из уст в уста, от прадедов к внукам и их потомкам».

В действительности, франкская сказка «Оруженосцы Роланда, богемские «Либуша» и «Легенды о Рюбецале» так широко распространились в средней Германии, что несмотря на их иностранное происхождение, Музеус принял их в собрание народных сказок немцев.

Литературная обработка произведений народного творчества позволила Музеусу вести порой рассказ в форме беседы с читателем. Он свободно обращается с материалом, придавая ему неповторимое литературное звучание, особый колорит, утончает композицию и углубляет характеры героев сказок Несмотря на то что действие происходит в средневековье, герои думают и поступают как провинциальные немцы ХУШ века, современники автора.

Великолепно удались Музеусу плебейские типы. Это дельные неиспорченные люди, прямые и честные, очень тонко отличающие справедливость от несправедливости, правду от лжи, всегда готовые на подвиг.

Музеус в своих сказках выступает как просветитель и воспитатель народа. На них не оказали влияние ни время ни общественно-политические моменты. Музеус всегда старался избегать педантичного острословия или унижающих достоинство колкостей. Он большей частью пользовался юмором и ни один современный ему читатель не мог признать его критику враждебной прогрессу его эпохи. Не просто обращение к народному творчеству, а именно прогрессивный характер «Сказок» были причиной популярности, которой они будут пользоваться ещё долгое время.

Для нашего времени сказки Музеуса представляют не только исторический интерес. Сочетание народной поэзии, народной мудрости и народного юмора с элементами просвещения обеспечивают этому великолепному собранию сказок, увидевших свет ещё до сказок братьев Гримм прочное место в живом наследии немецкой поэзии.

Данное издание было обеспечено коллективом лекторов и сотрудников издательства.

Орфография и расстановка знаков препинания были модернизированы. Грамматические и фонетические своеобразия стиля Музеуса, напротив, оставлены без изменения. Последовательность сказок соответствует первому изданию.

Marche