Твору Державіна — Частина 7

И в цих довгих посланнях Жуковського видний історичний хід розвитку нашої поезії: у Пушкіна вже немає подібних добутків, але тому саме й ні, що вони вже були в Жуковського й що вже прийшов час скінчитися їм

Отже, когось обвинувачувати й нема чого жалувати, що Державін не був поетом-художником; краще подивуватися тим светозарним проблискам поезії й художності, якими так часто й так яскраво спалахує дидактична, по переважному елементі своєму, поезія цього могутнього таланта. Натура Державіна по перевазі поетичний і художницька, але час і обставини поклали непереборні перешкоди її розвитку, і тому в створеннях Державіна немає поезії як мистецтва, є тільки елементи й проблиски щирої поезії. Це вже не чисто наслідувальна поезія, як у Ломоносова: у ній уже чуються й чуются звуки й картини російської природи, але перемішані з какою-те искаженною греческою мифологиею на французький манер. Візьмемо для приклада прекрасну оду "Осінь під час облоги Очакова": яка дивна картина чисто російської природи з бог відає який природою, — чарівної поезії з непонятною риторикою:

Спустив сивий Эол Борею

З ланцюгів чавунних з печер;

Жахливі крила розширюючи,241

Махнув по світлу богатир;

Погнав чередами повітря синій,

Згустив тумани в хмари,

Давнул — і хмари розсілися,

Спустився дощ і восшумел.

До чого отут Эол, до чого Борею, печери й чавунні ланцюги? Не запитуйте: до чого потрібні билн пудра, мушки й фижми? — Під час воно без них не можна було здатися в люди… І як нейдет російське слово "богатир" до цього німця "Борею"!.. Чи можна ганяти чередами синє повітря? І що за картина: Борею, згустивши тумани в хмари, давнул їх; хмари розсілися, і тому спустився дощ і восшумел? .. Адже це — слова, слова, слова!.. Але далі:

Уже рум’яна осінь носить

Снопи златие на гумно…

Які прекрасні два вірші! По них ви думаєте, що ви в Росії…

И розкіш винограду просить

Рукою жадібної на вино;

Теж прекрасні вірші; але куди вони переносять вас — бог звістка! 242

Уже череди юрбляться пташині,

Ковила сребрится по степах;

Шумящи красножелти листи

Расстлались усюди по стежках

В опушці заєць швидконогий,

Як колпик посивівши, лежить;

Ловецки лунають роги,

И вижлят гавкіт і гул гримить;

Запасшися селянин хлібом,

Їсть добре щи й пиво п’є;

Збагачений добрим небом… 243

Отут ви очікуєте, що він благословляє, у простоті серця, ім’я божие за дарунки його: зовсім ні: він —

Блаженство днів своїх співає!

Не на чи лірі?..

Борею на осінь супить брови,

И Зиму з Півночі кличе:

Іде сива чарівниця,

Кошлатим махає рукавом,

И сніг, і мраз, і іній сипле,

И води перетворює в льоди;

Від хладного її диханья

Природи погляд заціпнув

На місце веселок поцяткованих

Висить на небі імла навколо.

А на килимах полів зелених

Лежить розсипаний білий пух;

Пустелі ремствують і доли,

Голодні вовки виють у них;

Древа коштують і пагорби голи,

И не пасеться черід при них

Пішов олень на тундри моховиті

И в лігвище ліг ведмідь

И слідом за цими дивовижними віршами —

По селах німфи голосисті

Престали в хороводах співати,

Небесний Марс залишив громи,

И ліг у тумани відпочити…

Який "небесний Марс" і в які "тумани" ліг він на відпочинок? Що за "німфи голосисті" — уже не чи селянки?.. Але називати наших селянок німфами однаково, що назвати Меланією Маланью…

Що в Державіні був глибоко художній елемент, це всього краще доводять його так звані "анакреонтические" вірша. І між ними немає жодного, цілком витриманого; але яке споглядання, які вірші! От, наприклад, "Перемога краси":

Як храм Ареопаг Палладе,

Нептуна презрячи, присвятив,

Притік до афінського лев огорожі,

И ревінням місту загрожував

Вона списа непереможна

До ополченью не взяла,

Противу лева неприборкана

З Олімпу Гебу призвала

Пішла, — і під оливою стала,

Блищачи легкою бронею:

Младую німфу обіймала,

Сидячу в тіні галузей

Лев ішов, — і під його стопою

Приморський вологий брег тремтів,

Але встретясь раптом із красотою,

Як сонцем уражений, став

Зітхав і впав до ніг лев сильний,

Прелестну руку цілував,

И почуття лагідні, зворушливі,

У блискаючих очах виявляв

Соромлива діва посміхалася,

На молодий лев дивлячись,

Кучерявою гривою бавилася

Цього звіриного пануючи

Мінерва мудра пізнала

Його родящуюся пристрасть,

Квітковим ланцюгом прив’язала

И віддала любові у владу

Не раз потім уже траплялося,

Що розум упокорював і лють левів,

Красою мужність боролася,

А перемагала все любов

Із цього вірша видно в Державіні живе співчуття до древнього миру як свідчення глибоко художнього елемента в натурі поета. Але п’єса "Народження краси" ще більше виявляє це артистичне співчуття поета до художнього миру древньої Греції, хоча ця п’єса й ще менш витримана, чим перша. Ми вже приводили цей вірш у підкріплення нашої думки про невитриманість п’єс Державіна; але тепер знову приводимо його, уже для іншої мети, і тому відзначаємо курсивом тільки гарні вірші:

Сотворя Зевес вселенну,

Кликав богів усіх на обід,

Вкруг нектару чашу пенну

Розносив Имганимед.

Мед, амброзія блищала

У їхніх вустах, по особах огнь,

Пахощів імла літали,

И Олімп був світла полн.

Лунали пісень хори,

И звучав веселощами бенкет

Але раптово якось погляди

Опустив Зевес на мир,

И увидя царства, гради,

Що загинули від боїв,

Що богині мещут погляди

На найбідніших пастухів;

Розпікся стільки гнівом,

Що кучерявенькою головою

Покачавши, шатнув всім небом,

Пеклом, морем і землею

Умить сокрился, блиск лазуря,

Тьма із брів, вогонь із очес,

Вихорь із риз його, і бура,

Восшумела від небес,

Вибухнули всюди громи,

Морок у полум’ї горів,

Яри хвилі, начебто пагорби,

Понт прагнув і ревів;

У растворенни безодень утроби

Тартар іскри викидав:

У хмари Феб, як у чорні труни,

Занурений тріпотів;

И серед страшної цієї тривоги,

Коль ще б гримнув грім,

Мир, Олімп, богів чертоги

Повернулися б нагору дном

Але Зевес раптом розчулився:

Знати, красунь стало жаль;

А як з ними не упокорився,

Негайно нову створив:

Вив у власи піски златие.

Полум’я — у щоки й у вуста,

Небо — в очі блакитні,

Піну в груди — і краса

Умить із хвиль морських народилася;

А глянула лише вона,

Негайно бура укротилась

И настала тиша

Сизі, юні дельфіни,

Облелея табуном

На свої її взявши спини

Мчали по безодні хвиль

Білі голуби станицею,

Де звідки не узялися,

Під перловою колісницею

З нею на повітря піднялися;

И летячи під хмарами,

Піднесли на зоряний пагорб,

Зевс осягнув її променями

З улибнувшимся особою

Боги мовчачи дивувалися

На вроду, роззявивши рот,

И згідно в тім зізналися:

Мир і свари від крас