Герой популярного рекламного ролика — шоколадный батончик «Пикник» — что называется, «вляпался в историю». «Пикник. Замешан и завернут» — ежедневно напоминает телезрителям рекламный слоган.
Краткость, как известно, сестра таланта, но, видимо, смыслу она иногда приходится лишь седьмой водой на киселе. Воспользовавшись дедуктивным методом, из предлагаемого контекста можно сделать весьма любопытные выводы. Во-первых, кем это, куда и за какие такие грехи представитель семейства шоколадных оказался «завернут»? Ведь глагол «завернуть» в значении «обернуть что-либо со всех сторон» требует обязательного дополнения «во что-либо» (так, например, покупки обычно заворачивают в бумагу); в значениях «загнув, приподнять, сдвинуть», «свернуть в сторону при движении», «заехать куда-либо попутно мимоходом» — обязательного пояснения «куда?» или «где» (усы можно завернуть кверху, лошадь — налево, а самому — к теще на блины).
Однако тот же самый глагол никаких уточнений не требует, если мы употребляем его в значении «неожиданно возвратить, направить обратно», в последнее время чрезвычайно активном в разговорной речи. Нам известно государственное решение «завернуть» американские куриные окорочка. Может быть, и шоколад «Пикник» постигла та же незавидная участь?
Нечего и удивляться, если мы вспомним, что, прежде чем оказаться «завернутым», зловредное лакомство было… «замешано». А ведь всякому мало-мальски грамотному носителю русского языка известно, что краткое страдательное причастие «замешан» может быть образовано только от глагола «замешать» — «вовлечь в какое-либо (обычно опасное или нехорошее) дело». В такое, например, к которому оказались причастны создатели сладкоречивого слогана про «Пикник».
От глагола же «замесить» — «приготовить однородную вязкую массу, размешивая, разминая, растирая что-либо» — само собой, образуется причастие «замешенный» (краткая форма — «замешен»).
Заметим, что в нашем языке немало случаев, когда необходимо различать в написании причастия, образованные приставочным способом от глаголов типа месить — мешать, весить — вешать, катить — качать и т. п. От глаголов на — ить такие причастия образуются с помощью суффикса — енн, а от глаголов на — ать (-ять) — причастия с суффиксом — анн (-янн):
— Помешенное кондитером тесто (от помесить) — Помешанный на грамматике филолог (от помешаться); — Обвешенные (от обвесить) продавцом покупатели — Обвешанные (от обвешать) бриллиантами светские дамы; — Пристреленная бешеная собака (от пристрелить) — Пристрелянный (от пристрелять) пистолет; — Выкаченные (от выкатить) из сарая бочки — Выкачанная (от выкачать) из резервуаров нефть.
Самая большая сложность возникает с причастными образованиями от глаголов развесить и развешать, поскольку разница в их значении весьма невелика. «Развесить» — это значит «повесить в разных местах несколько предметов» либо «повесить, расправив, развернув» (кое-кто, например, имеет возможность развесить картины на стенах гостиной, а кто-то может развесить лишь тент над дырявой палаткой). А вот «развешать» можно нечто в БОЛЬШОМ количестве по ВСЕМУ пространству. Иначе говоря, белье на веревке может быть развешАНным и развешЕНным — все зависит лишь От количества выстиранных вами простыней, размеров вашего двора и вашей же аккуратности.
Хорошо заметно, что в парах развесить-развешать, выкатить-выкачать, обвесить-обвешать глаголы на — ать (-ять) отличаются от своих ближайших родственников на — ить большей полнотой действия. Причину такой разницы в значении может открыть нам новое направление в науке о языке — фоносемантика.
Вопрос о том, обладают ли звуки речи каким-либо значением, волновал еще М. В. Ломоносова. В «Кратком руководстве к красноречию» этот замечательный русский филолог писал: «В российском языке, как кажется, частое повторение письмени А способствовать может к изображению великолепия, великого пространства, глубины и вышины, &l;…&g; учащение письмен Е, И &l;…&g; — к изображению нежности, ласкательства &l;…&g; или малых вещей».
В конце ХХ века исследователь А. П. Журавлев провел ряд экспериментов, при которых сначала путем широкомасштабного анкетирования было выявлено коллективное впечатление носителей языка от каждого звука русской речи, а затем эти данные были проанализированы при помощи ЭВМ. И оказалось, например, что большинство опрошенных оценивают звук /а/ как нечто широкое, большое, светлое, активное и т. д., а звук /и/ — как узкое, небольшое, темное, пассивное и т. п. При одном из таких экспериментов воспитанникам детского сада показали две матрешки, большую и маленькую, и сказали, что это две сестрички, одну из которых зовут И, а другую — А. Нужно было определить, какое имя принадлежит каждой из матрешек. Большинство детей ответили, что маленькую зовут И, а большую — А…
Однако не пора ли вернуться к нашему герою… Теперь любой, наверное, может сам догадаться, оказался ли шоколадный батончик «Пикник» замешан в нехорошую историю и за это производителю завернут… Или же он был самым невинным образом по амбарам метен, по сусекам скребен, на сметане мешен и, наконец, на молоке замешен, на заводе «Кэдбери» испечен, в яркий фантик завернут, в магазине продан и съеден падкими на рекламу телезрителями.
Каждый из вас, конечно, сталкивался с курьезными ситуациями и языковыми нелепицами в различных публикациях, в речи окружающих. Специально для подобных языковых казусов открыта рубрика . Присылайте свои находки. Мы ждем ваших писем
Акция!1000цветных визиток — 878руб — . Прибыльные советники для Форекс: . Зарабатывай на Форекс. Скидки на оборудование Buerus — . Водоснабжение и отопление. Создание сайтов от 5000р. и до — . Бизнес. Успех. Деньги.